Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Explaining translatorship: Selective appropriation and causal emplotment in literary translators' life-story narratives

  • Anu Heino*
  • *Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

1 Citation (Scopus)
31 Downloads (Pure)

Abstract

This study examines literary translators' ontological narratives and how translatorship is embedded in their life-stories. Translatorship refers to how they portray themselves as literary translators and what translation as an activity means for them. The data constitute of four life-story narratives by contemporary Finnish literary translators collected as a part of a wider interview project in late 2018 and early 2019. Based on an earlier study (Heino, 2021) translators identify themselves either as mediator- or writer-translators. This study focuses on the narratives of two mediator- and two writer-translators who all have a Master's degree in Translation Studies and analyses how they utilize selective appropriation and causal emplotment to construct a coherent narrative that reflects their experiences of becoming and being a literary translator. The analysis demonstrated that to negotiate the challenging working conditions and low status of the profession, the mediator-translators emphasise the ethos of hard work and professional qualifications whereas the writer-translators aim to promote qualities such as innate talent, vocation, and a way of life.

Original languageEnglish
Pages (from-to)2-15
JournalAcross Languages and Cultures
Volume26
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2025
Publication typeA1 Journal article-refereed

Keywords

  • causal emplotment
  • identity
  • life-story narrative
  • literary translators
  • selective appropriation
  • translatorship

Publication forum classification

  • Publication forum level 2

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Explaining translatorship: Selective appropriation and causal emplotment in literary translators' life-story narratives'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this