Abstract
The focus of this study is on the multimodal stylistic devices and their functions in the novels, and how multilingualism both represents and critiques the attention and experience economies. My analysis demonstrates that in Purokuru’s novel the multimodal stylistic devices are deployed in order to stain the commercial linguistic practices common for attention economy. In Kalin’s novel, multilingualism, especially the dictionary form, portrays and parodies the branding and academic discourses present in the world of Finnish design. The article argues that in Design the dynamic functions of multilingualism invite reflection on the conflict between the two contrasting discourses, whereas in Römaani the main function of multilingualism is to authentically represent and thematize the banal individual experience of living in the attention economy.
| Translated title of the contribution | Promoted content and robot translations : Multilingualism in the service of affective and experience economies in Pontus Purokuru’s Römaani and Kaj Kalin’s Design |
|---|---|
| Original language | Finnish |
| Article number | 3 |
| Pages (from-to) | 39–55 |
| Number of pages | 17 |
| Journal | Kulttuurintutkimus |
| Volume | 40 |
| Issue number | 4 |
| Publication status | Published - 2023 |
| Publication type | A1 Journal article-refereed |
Keywords
- multimodal stylistics
- multilingualism
- experimental literature
Publication forum classification
- Publication forum level 2
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Promoted content and robot translations : Multilingualism in the service of affective and experience economies in Pontus Purokuru’s Römaani and Kaj Kalin’s Design'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver