TY - JOUR
T1 - Translation, hegemony and accounting
T2 - A critical research framework with an illustration from the IFRS context
AU - Laaksonen, Jenni
N1 - Funding Information:
I wish to thank Matias Laine and Kaisa Koskinen for their constructive comments and support. For helpful suggestions and insightful discussions on an earlier version of this paper, thanks are due to discussant Oana Apostol and other participants at the April 2020 Joint Seminar on Interdisciplinary Accounting Research. Comments by the two anonymous reviewers also significantly improved the paper. In addition, I owe thanks to the Finnish translation team and the publishing association for granting access to their work and to the translation coordinator for generously helping with all related arrangements. Lastly, I wish to thank the CEU Campus in Budapest for being there to provide academic facilities during an intensive phase of this study. Funding granted by the Finnish Cultural Foundation (SKR) is gratefully acknowledged.
Publisher Copyright:
© 2021 The Author
PY - 2022/12
Y1 - 2022/12
N2 - Translation research in accounting has in the past decades recognized the significance of translation for international accounting communication, but only recently started to discuss the relevance and legitimacy of the approaches in which translation is used and studied. Generally, translation in accounting has been seen as a technically challenging task that serves an assumedly neutral functional purpose. This perception is problematic in that it neglects the multifaceted cultural, political and societal implications of translation. In order to expand the theoretical repertoire of translation research in accounting, this paper introduces a critical lens that questions the seemingly neutral use of translation in various contexts. Drawing on the influential work of translation theorist Lawrence Venuti, it is argued that translation both reveals and factors in intercultural hegemonies, imbalances and asymmetries. To explore the relevance of Venuti's theorizing for accounting, the context of IFRS translation is examined. Attempting to become a global institution across cultures and languages, the IFRS indeed depend on translation in their diffusion. The IFRS context is, however, embedded in current linguistic and cultural hegemonies: the dominant position of the English language and the canonical role of Anglo-American accounting. Combining a critical theoretical conceptualization and empirical data from the translation work of Finnish-language IFRS, this paper illustrates how translation in accounting is not a technical exercise but can entail linguistic and cultural conflicts between dominant and marginal(ized) concepts, traditions and values. Above all, this paper shows how applying a different theoretical lens to translation can yield critical insights.
AB - Translation research in accounting has in the past decades recognized the significance of translation for international accounting communication, but only recently started to discuss the relevance and legitimacy of the approaches in which translation is used and studied. Generally, translation in accounting has been seen as a technically challenging task that serves an assumedly neutral functional purpose. This perception is problematic in that it neglects the multifaceted cultural, political and societal implications of translation. In order to expand the theoretical repertoire of translation research in accounting, this paper introduces a critical lens that questions the seemingly neutral use of translation in various contexts. Drawing on the influential work of translation theorist Lawrence Venuti, it is argued that translation both reveals and factors in intercultural hegemonies, imbalances and asymmetries. To explore the relevance of Venuti's theorizing for accounting, the context of IFRS translation is examined. Attempting to become a global institution across cultures and languages, the IFRS indeed depend on translation in their diffusion. The IFRS context is, however, embedded in current linguistic and cultural hegemonies: the dominant position of the English language and the canonical role of Anglo-American accounting. Combining a critical theoretical conceptualization and empirical data from the translation work of Finnish-language IFRS, this paper illustrates how translation in accounting is not a technical exercise but can entail linguistic and cultural conflicts between dominant and marginal(ized) concepts, traditions and values. Above all, this paper shows how applying a different theoretical lens to translation can yield critical insights.
KW - Hegemony
KW - IFRS
KW - Translation
KW - Translation theory
U2 - 10.1016/j.cpa.2021.102352
DO - 10.1016/j.cpa.2021.102352
M3 - Article
AN - SCOPUS:85111066526
SN - 1045-2354
VL - 89
JO - CRITICAL PERSPECTIVES ON ACCOUNTING
JF - CRITICAL PERSPECTIVES ON ACCOUNTING
M1 - 102352
ER -